|
2005.03.17 二倍になったアップル株.... たった一株でも、その価値は無限です 「iPodとMacintoshの売上急増で活気づくApple Computerが、期待を大幅に上回る第1四半期決算を米国時間1月12日に発表した。 同社の利益は1株あたり70セントとなる2億9500万ドルで、売上高は34億9000万ドルだった。これに対し、前年同期の利益は1株17セントの6300万ドル、売上高は20億ドルだった」 ………今年1月に発表されたアップルコンピュータの第1四半期決算報告について、売上・利益とも過去最高に達した、というアナウンスが話題になりました。 ぼくもたった一株ですが、一応「株主」ですので、アップルの売り上げ躍進は、ひじょうにうれしいですね。(アップル株入手までのエピソードは、こちらとこちらをご覧ください) 「株主」と言えば先日、個人株主を管理しているComputershareからエア・メールが届いたんですよ。 アップル株の動向についての報告書が同封されているみたいです。 ![]() 昨年は分厚い決算報告書が届いたんですが、今年はアップルコンピュータの副社長であるピーター・オッペンハイマー氏の署名入りで、文書が届きました。 たった一株しか持っていない日本の株主のために、わざわざ文書を郵送してくれるなんて、なんとなく申し訳ないですね。 ![]() 当然ながら本文は英語ですので、ぼくには読むことができません。 でも、なんとか内容を理解したいと思い、本文をタイプして「無料翻訳サイト」で日本語に訳すことにしました。 [本文] Dear Apple Shareholder: On February 11,2005,Apple announced that the Company's Board of Directors approved a tow-for-one split of the Company's Common Stock. All shareholders of record on February 18,2005 will receive additional shares effective February 25,2005. As a result of the split, you now own twice as many shares as you had previously. Your equity interest in Apple remains unchanged,unless you should sell any shares. If you hold stock certificates,your additional shares are being distributed through a service called Direct Registration. Direct Registration allows shares to be owned and tracked all of the traditional rights and privileges afforded to registered shareholders. It eliminates the need to keep track of physical certificates. Shares issued via Direct Registration are maintained through our stock transfer agent,Computershare Investor Services. Your previous certificates are still valid-do not destroy them. Thank you for your continued support of Apple. If you have any questions regarding Direct Registration or your account,please call Computershare at (877)360-5390. Sincerely: Peter Oppenheimer Senior Vice President and Chief Financial Officer この英文を訳したのが、下記の文章です。 直訳に近いので、ちょっとわかりにくい部分もありますが、概ねの内容は理解できます。 [訳文] 親愛なるアップルの株主: 2005年2月11日に、アップルは、会社の理事会が会社のCommon Stockの個人的には牽引分裂を承認したと発表しました。 2005年2月18日のすべての株主名簿上の株主が増資株を受けるでしょう。有効な2005年2月25日。 分裂の結果、あなたは現在、あなたが以前に持っていたより2倍のシェアを所有しています。 あなたがどんな株も売却しないなら、アップルにおけるあなたの株の利子は変わりがありません。 あなたが株券を保持するなら、あなたの増資株はDirect Registrationと呼ばれるサービスで分配されています。 Direct Registrationは、シェアが所有されているのを許容します、そして、追跡されて、伝統的な権利と特権のすべてが株主を登録されるのに提供しました。 それは物理的な証明書の動向をおさえる必要性を排除します。 Direct Registrationを通して発行されたシェアは私たちの株式名義書換代理人、Computershare Investor Servicesを通して維持されます。 あなたの前の証明書がまだそうである、有効である、-、それらを破壊してください。 アップルの継続的なサポートありがとうございます。 Direct Registrationに関するどんな質問かあなたのアカウントもありましたら、(877)360-5390でComputershareに電話をしてください。 敬具: ピーター・オッペンハイマー 副社長と最高財務責任者 本文の内容から察するところ、株価は二倍になっているみたいです。 前出したとおり、アップルの業績はかなり高くなっていますから、二倍というのもうなずけますね。 でもね、ぼくが持っているのはたった一株ですし、株券自体が記念品みたいなものですから………。 実はこの文書と一緒に、増資に関する申込書みたいなものも同封されていたんですよ。日本の代理店が介入してくれたら、もう二株ほど買いたいんですけどねぇ〜。 やっぱ米国企業との取り引きは、正直面倒です。 それにしても、「アップルの継続的なサポートありがとうございます」なんて言われちゃうと、本当に微力ですが、心の底からうれしくなってきます。 Macユーザの皆さんもぜひ一株買って、アップルを一緒にサポートしませんか。 なんとなく心が裕福になりますよ。 ▲ページトップ 2005.04.04 今年も届いた決算報告書.... たった一株で、ホント、申し訳ないです 前回このコーナーで、アップル株の動向を記した報告書についてお伝えしました。 昨年は分厚い決算報告書が届いたんですが、今年は届かないのかなぁ〜、って思っていたんですけど、しっかり届きましたよ。 ![]() たったの一株しか持っていないのに、こんなに立派な封書を送っていただくなんて、昨年もそうだったけど、本当に申し訳ないです。 ![]() 同封されていた文書は、当然ながら英語オンリー。 いろんな実績や、売り上げなどの数字がギッシリ記されています。 日本のアップル法人は、大阪・心斎橋のアップルストアのオープンにより、ネット・ストアの売り上げが下がったみたいです。 実際のところはよくわかりませんけど、数字だけ見ていると、年々下がっていますから………。 普段は英語なんて読めなくても、全然不自由ないんですけど、この決算報告書をしみじみ見るたびに、英語を読めたらどんなにいいだろぉなぁ〜って、感じています。 本文をタイプして、翻訳サイトで日本語に訳すには文章量が多すぎますしね。 たぶん一生理解するコトはできないでしょう。 せめてもの慰めで、本書の末尾に記されているスティーブ・ジョブスが記した文書の冒頭を、無料の翻訳サイトで日本語に直訳してみました。 CERTIFICATIONS I,Steven P.Jobs,certify that: 1.I have reviewed this annual report on Form 10-K of Apple Computer,Inc.; 2.Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this report; 証明 私(Steven P.Jobs)は、以下のことを公認します。 1.私はFormの10Kのアップル・コンピューター株式会社でこの年次報告を見直しました; 2.私の知識に基づいて、このレポートは、重要事実のどんな虚偽の陳述も含んでいないし、またはこのレポートでカバーされた期間に関して、紛らわしいのではなく、そのような声明が出された事情の観点から声明を出させるのに必要な重要事実を述べるのを忘れません; この後にも長い文章が続いていますが、ホント、自分のチカラで読めたらどんなに楽しいでしょう。 ところで、上記の和訳にもありますが、Formの10K(原文=From 10-k)とはなんなんでしょうか? 一応気になったので調べてみたんですが、「決算年次報告書」という意味らしいです。 さすが無料の翻訳サイト、そこまで深くは訳せませんでした。 ▲ページトップ |